وَ مِنْ خُطْبَة لَهُ عَلَیْهِ السَّلامُ
 

لایَشْغَلُهُ شَأْنٌ، وَ لایُغَیِّرُهُ زَمانٌ، وَ لایَحْویهِ مَكانٌ،
اشتغال به كارى او را سرگرم نمى سازد، زمانى باعث دگرگونى او نمى گردد، مكانى او را فرا نمى گیرد،
وَ لایَصِفُهُ لِسانٌ، وَ لایَعْزُبُ عَنْهُ عَدَدُ قَطْرِ الْماءِ، وَ لا نُجُومِ
و زبانى قدرت وصفش را ندارد. شماره قطرات باران، و ستارگان
السَّماءِ، وَ لا سَوافِى الرّیحِ فِى الْهَواءِ، وَلا دَبیبُ النَّمْلِ عَلَى
آسمان، و ذرات خاكى كه باد در هوا پراكنده ساخته، و نیز حركت مورچه بر
الصَّفا، وَلا مَقیلُ الذَّرِّ فِى اللَّیْلَةِ الظَّلْماءِ. یَعْلَمُ مَساقِطَ الاَْوْراقِ،
سنگ صاف، و خوابگاه موران كوچك در شب تار از او پوشیده نیست. محل افتادن برگها،
وَ خَفِىَّ طَرْفِ الاَْحْداقِ. وَ اَشْهَدُ اَنْ لا اِلهَ اِلاَّ اللّهُ غَیْرَ مَعْدُول بِهِ،
و نگاه هاى زیرچشمى را مى داند. و شهادت مى دهم كه معبودى جز خدا نیست، همتایى ندارد،
وَ لا مَشْكُوك فیهِ، وَ لا مَكْفُور دینُهُ وَلا مَجْحُود تَكْوینُهُ، شَهادَةَ مَنْ
در وجودش تردیدى نیست، نمى توان دینش را كافر شد، و آفریدن او را منكر گشت، شهادت آن كه
صَدَقَتْ نِیَّتُهُ، وَ صَفَتْ دِخْلَتُهُ، وَ خَلَصَ یَقینُهُ، وَ ثَقُلَتْ مَوازینُهُ.
نیّتش صادقانه، و باطنش پاك، و یقینش خالص، و میزانش سنگین است.
وَ اَشْهَدُ اَنَّ مُحَمَّداً عَبْدُهُ وَ رَسُولُهُ، الْمُجْتَبى مِنْ خَلائِقِهِ،
و شهادت مى دهم كه محمد بنده و فرستاده او، و برگزیده از موجودات است،
منبع.سایت{http://www.erfan.ir/farsi/nahj/nsm_proj/main}